Terapias de errores con aprendizaje móvil y gamificación: estudio comparativo en español de los negocios

  • Carmen Mateo Gallego Heilbronn University
  • Guadalupe Ruiz Yepes Heilbronn University
Palabras clave: interlengua, aprendizaje móvil, gamificación, minimal marking, terapia de errores

Resumen

Este artículo de investigación compara los resultados de un análisis sobre la evolución de la interlengua escrita de dos grupos de aprendientes de español como lengua extranjera (ele). Los participantes realizaron cuatro redacciones a lo largo de un semestre seguidas respectivamente de una sesión de terapia de errores. El grupo de prueba realizó las terapias mediante la plataforma online Kahoot, que introduce la gamificación y permite la metodología mobile learning, mientras que el grupo de control realizó actividades tradicionales en papel. Las profesoras señalaron los errores de las redacciones mediante el criterio minimal marking (Haswell, 1983) y seguidamente los estudiantes procedieron a su autocorrección. Aunque con los dos métodos se obtuvieron resultados positivos, el grupo de prueba muestra una evolución más notable en cuanto a la reducción del número de errores de cada escrito.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Referencias

Blanco, A.I. (2002). El error en el proceso de aprendizaje. Cuadernos Cervantes de la Lengua Española, 38, 12-22.

Bueno, E. (2014). Estudio contrastivo de la interlengua de angloparlantes monolingües, bilingües y de perfil heritage estudiantes de ele: a propósito de los pronombres átonos. (Trabajo de fin de Máster). Sevilla: Depósito de Investigación Universidad de Sevilla. Recuperado de http://hdl.handle.net/11441/23356

Cassany, D. (1993). Reparar la escritura. Didáctica de la corrección de lo escrito. Barcelona: Graó.

Corder, P. (1967). The Significance of Learners’ Errors. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching (IRAL), 5, 161-170.

De Alba, V. (2009). El análisis de errores ortográficos en aprendientes alemanes de español como lengua extranjera. Revista Philologia Hispalensis, 23,17-35. Recuperado de http://institucional.us.es/revistas/philologia/23/02%20Alba.pdf

De la Cava, P. y Sesmilo, A. (2006). Errores específicos en estudiantes eslavos (polacos y croatas) en las destrezas orales. En XVII Congreso Internacional de la Asociación del Español como lengua extranjera (ASELE). Universidad de Logroño, España.

Deterding, S., Khaled, R., Nacke, L. y Dixon, D. (2011). From game design element to gamefulness: defining gamification. En 15th International Academic MindTrek Conference: Envisioning Future Media. Tampere, Finlandia.

Dulay, H., Burt, M. y Krashen S. (1982). Language Two. Nueva York: Oxford University Press.

Edge, J. (1989). Mistakes and Correction. Londres: Longman.

Ellis, R. (2005). Instructed second language acquisition. A literature review. Wellington: Research Division of the Ministry of Education of New Zealand. Recuperado de http://www.mecd.gob.es/dctm/redele/MaterialRedEle/Biblioteca/2006_BV_05/2006_BV_05_04Ellis.pdf?documentId=0901e72b80e3a029

Fernández, S. (1995). Errores e interlengua en el aprendizaje del español como lengua extranjera. Didáctica, 7, 203-216.

Fernández, S. (1997). Interlengua y análisis de errores en el aprendizaje del español como lengua extranjera. Madrid: Edelsa.

Foncubierta, J.M. y Rodríguez, C. (2014). Didáctica de la gamificación en la clase de español. Madrid: Edinumen. Recuperado de https://www.edinumen.es/spanish_challenge/gamificacion_didactica.pdf

Haswell, R. (1983). Minimal Marking. College English Magazine, 45(6), 600-604. Recuperado de http://users.ipfw.edu/wellerw/minimal_marking.pdf

James, C. (1998). Errors in Language Learning and Use. Exploring Error Analysis. Londres: Longman.

Jelić, A.B. y Guć, A. (2015). Análisis de errores verbales y su implicación comunicativa en la producción escrita de los alumnos croatas de ele. Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia (SRAZ LIX), 95-121.

Jordano, M. y Pareja, A. (2016). El aprendizaje de lenguas extranjeras mediante tecnología móvil en el contexto de la educación a distancia y combinada. Revista Iberoamericana de Educación a Distancia (RIED), 19, 25-40. Recuperado de http://www.dialogoseducativos.cl/revistas/n28/tardo.pdf

Kočman, A. (2011). Errores gramaticales comunes en alumnos croatas de español como segunda lengua en la producción escrita. Marco ELE, Revista de Didáctica de Español como Lengua Extranjera, 13, 1-12.

Lui, N. (2012). Análisis de errores y evolución de la interlengua de los estudiantes sinohablantes: esbozo de un estudio longitudinal. Barcelona: Depósito Digital de Documentos de la Universidad Autónoma de Barcelona. Recuperado de http://ddd.uab.cat/record/106258

Martínez, A., Nuviala A., Pérez R., Grao, A., González, J.J., Porcel, A.M. y Tamayo, J. (2012). Estudio comparativo entre una metodología de aprendizaje tradicional respecto a una metodología de aprendizaje basada en el learning by doing para la consecución de competencias específicas. UPO INNOVA, Revista de Innovación Docente de la Universidad Pablo de Olavide (Sevilla), 1(1), 158-169.

Marín Serrano, F. (2013). Análisis y diagnóstico de errores en estudiantes de inglés como lengua extranjera. EXEDRA Revista Científica ESEC, 8, 182-198. Recuperado de http://www.exedrajournal.com/wp-content/uploads/2014/09/13.pdf

Muñoz-Basols, J. (2004). An error a day keeps the teacher away: Developing error Awareness an Error correction as learning strategies in the Spanish classroom. The Bulletin, 31-36.

Muñoz-Basols, J. (2005). Aprendiendo de los errores con la abuela Dolores. En I Congreso internacional de la Federación Internacional de Asociaciones de Profesores de Español (FIAPE). Toledo, España. Recuperado de https://www.mecd.gob.es/dam/jcr:0305fc1a-24b5-490c-b27b-cacb1b1c2720/2005-esp-05-35munoz-basols-pdf.pdf

Selinker, L. (1972): Interlanguage. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 10, 1613-4141. Recuperado de https://www.degruyter.com/downloadpdf/j/iral.1972.10.issue-1-4/iral.1972.10.1-4.209/iral.1972.10.1-4.209.xml

Tardo, Y. y Socorro, M.V. (2014). Experiencia didáctica del tratamiento del error en el aula de español como lengua extranjera a través de la animación sociocultural. Diálogos Educativos, 28, 101-118.

Trujillo, F. (2013). III.2 Diario de aprendizaje, rúbricas y portafolios. Madrid: Informe del Instituto Nacional de Tecnologías Educativas y Formación del Profesorado del Ministerio español de Educación, Cultura y Deporte. Recuperado de http://formacion.educalab.es/pluginfile.php/37234/mod_resource/content/1/PDF/6_AbP_bloq3_u2.pdf

Vázquez, G. (1991). Análisis de errores y aprendizaje de español como lengua extranjera. Fráncfort del Meno: Peter Lang.

Zichermann, G. y Cunningham, C. (2011). Gamification by design. Sebastopol: O’Reilly Media.

Publicado
2018-07-01
Cómo citar
Mateo Gallego, C., & Ruiz Yepes, G. (2018). Terapias de errores con aprendizaje móvil y gamificación: estudio comparativo en español de los negocios. Folios, (48), 121-135. https://doi.org/10.17227/folios.48-8139
Sección
Artículos