L’influence linguistique de l’espagnol et du français lors de l’apprentissage de l’anglais

Margarita Alexandra Botero-Restrepo
Jacqueline García-Botero
Gustavo García-Botero

El presente artículo tiene como objetivo analizar los resultados de una investigación cuantitativa sobre la influencia lingüística del español-francés en el aprendizaje del inglés, en estudiantes bilingües consecutivos, en un contexto por inmersión precoz parcial en francés. Los resultados revelan que ambas lenguas tienen una influencia en el aprendizaje del inglés. Por un lado, la estructura del francés tiene una influencia positiva en la estructura del inglés puesto que se halló una correlación positiva entre ambas lenguas; por otro lado,en el caso del español, se demostró que hay un traspaso negativo ya que se evidencia el bajo repertorio lingüístico de los aprendientes en la le.

Botero-Restrepo, M., García-Botero, J., & García-Botero, G. (2018). L’influence linguistique de l’espagnol et du français lors de l’apprentissage de l’anglais. Revista Colombiana De Educación, (75), 241-260. https://doi.org/10.17227/rce.num75-8110

Margarita Alexandra Botero-Restrepo, Universidad Pedagógica Nacional

Magíster en enseñanza de lenguas extranjeras énfasis francés,Universidad Pedagógica Nacional.Docente-investigadora Universidad del Quindío, Armenia, Colombia.

Jacqueline García-Botero, Universidad del Quindío

Magíster en Educación línea bilingüismo Universidad del Quindío. Docente investigadora en el programa de Licenciatura de Lenguas Modernas de la Universidad del Quindío, Armenia, Colombia

Gustavo García-Botero, Universidad del Quindío

Magíster en Hermenéutica Literaria de la Universidad EAFIT, especialista en culturas y sociedades extranjeras: alemán, inglés, español, italiano y portugués de la Universidad de Poitiers (Francia) y doctorando en Ciencias de la Educación de la Universidad Libre de Bruselas (Vrije Universiteit Brussel). Docente investigador en el programa de Licenciatura de Lenguas Modernas de la Universidad del Quindío, Armenia, Colombia.

Abdelilah-Bauer, B. (2007). El Desafío del Bilingüismo. Madrid: Ediciones Morata.

Ardila, O. (2006). Bilingüismo y multilingüismo en la amazonia colombiana: estudio de casos. En Segundo simposio de bilingüismo y educación bilingüe en América Latina. Simposio llevado a cabo en la conferencia de Bilinglatam 2, Universidad de los Andes y Centro
Colombo Americano, Bogotá.

Brown, H. D. (1994). Principles of Language Learning and Teaching. New Jersey: Prentice Hall Regents.

Cassany, D. (2011). Huellas de la escritura materna en el español escrito como L2. Zona próxima: Revista del Instituto de Estudios en Educación Universidad del Norte, 15, 122-133.

Cenoz, J. (2003). Cross-linguistic influence in third language acquisition: Implications for the organization of the multilingual mental lexicon. Bulletin VALS-ASLA (Vereinigung für angewandte Linguistik in der Schweiz), 78, 1-11. pp. 243-262

Cenoz, J. (2013). The influence of bilingualism on third language acquisition: focus on multilingualism. Language Teaching, 46(1), 71-86.

Cenoz, J., Hufeisen, B., et Jessner, U. (2001). Cross linguistic influence in third language acquisition. Clevedon: Multilingual Matters.

Chapetón, C. (2007). Literacy as a Resource to Build Resiliency. Editora Géminis. Universidad Pedagógica Nacional. Bogotà, Colombia.

Chapetón, C. (2008). Cross-linguistic influence in the writing of an Italian learner of English as a foreign language: an exploratory study. Colombian Applied Linguistics Journal, 10, 50-72.

Cummins, J. (1983). Interdependencia lingüística y desarrollo educativo de los niños bilingües. Infancia y Aprendizaje, 21, 37-61.

De Angelis, G. (2007). Third or additional language acquisition. Clevedon: Multilingual Matters.

De Angelis, G., et Selinker, L. (2001). Interlanguage transfer and competing linguistic systems in the multilingual mind. En J. Cenoz, B. Hufeisen et U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives (pp. 42-58). Clevedon: Multilingual Matters.

De Mejía, A. (2011). Multilingualism and Pedagogical Practices in Colombia’s Caribbean Archipelago. En C. Hélot et M. Ó Laoire (Eds.), Language policy for the multilingual classroom: pedagogy of the possible. Bristol; Buffalo: Multilingual Matters.

De Zarobe, Y. (2005). Age and Third Language Production: A Longitudinal Study. International Journal of Multilingualism, 2(2), 105-112.

Dittmann, M. (2006). La importancia de la lengua materna en el aprendizaje de una segunda lengua y en la educación bilingüe: el caso de la comunidad raizal del archipiélago de San Andrés. En Memorias del Segundo Simposio Internacional de Bilingüismo y Educación en América Latina (pp. 73-86). Bogotá: Universidad de los Andes.

Galindo, A. (2009). Bilinguismo, habilidades metalingüísticas y lenguaje escrito. Acercamiento teórico-experimental. Armenia: Kinesis.

Galindo, A., Loaiza, N., et Botero, A. (2013). Bilinguismo, biliteracidad y competencia intercultural. Enfoque de investigación cualitativo en contexto escolar. Amenia: Kinesis.Hamers, J., et Blanc, M. (2000). Bilinguality and Bilingualism. Cambridge: Cambridge University Press.

Hernandez, R., Fernandez, C., et Baptista, P. (1998). Metodología de la investigación. México D.F.: McGraw Hill.

Kellerman, E. (1977). Towards a characterization of the strategy of transfer in second language learning. Interlanguage Studies Bulletin, 1, 58- 146.

Morris, C. (1985). Fundamentos de la teoría de los signos. Barcelona: Paidós.

Odlin, T. (1989). Language transfer: cross-linguistic influence in language learning. Cambridge: Cambridge University Press.

Poulisse, N., et Bongaerts, T. (1994) First language use in second language production. Applied Linguistics, 15(1), 36-57.

Reyes, I., et Moll, L. (2010). Bilingual and bilitarate practices at home and school. En B. Spolsky et F. Hult (Eds.), The Handbook of Educational Linguistics (pp. 147-160). Malden, MA: Blackwell Publishing.

Ringbom, H. (2007). Cross-linguistic similarity in foreign language learning. Clevedon: Multilingual Matters.

Safont- Jordá, M. (2011). Early requestive development in consecutive third language learning. International Journal of Multilingualism, 8(3), 256-276.

Safont- Jordá, M. (2005). Pragmatic production of third language learners of english: A focus on request acts modifiers. International Journal of Multilingualism, 2(2), 84-104.

Sanmiguel, R. (2006). Mitos, hechos y retos actuales del bilingüismo en el Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina. Cuadernos del Caribe, 4(8), 110-122.

Vildomec, V. (1963). Multilingualism. Leyden: A. W. Sythoff.

William, S., et Hammerberg, B. (1998). Language Switches in L3 production: Implications for a polyglot speaking model. Applied Linguistics, 19(3), 295-333.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.
bilinguisme consécutif, influence linguistique, enquête quantitative.

Article Details